Ρεβεγιόν – Reveillon – Αγρυπνία
Σκεφτόμουν τί σημαίνει “ρεβεγιόν” και είπα να κάνω μια μικρή έρευνα. Είχα την αίσθηση ότι είναι κάτι πρωτοχρονιάτικο το οποίο επεκτάθηκε και στα Χριστούγεννα.
Στην αρχή κοίταξα στο φορητό λεξικό και έλεγε:
η νυχτερινή γιορτή την παραμονή των Χριστουγέννων.
Στο γαλλικό ηλεκτρονικό λεξικό, λέει:
reveillon (le) – δείπνο παραμονής μεγάλη γιορτής / Χριστουγέννων
Τελικά, πήγα και στο asprilexi.com και εκεί λέει ότι…
reveillon < reveiller : ξυπνώ (συνεπώς: αγρυπνώ διασκεδάζοντας)
Οπότε, αν θέλουμε τελικά να το πούμε ελληνικά:
- Πρωτοχρονιάτικη αγρυπνία
- Χριστουγεννιάτικη αγρυπνία
Θα μπορούσαμε ενδεχομένως, να πούμε και Πασχαλινό ρεβεγιόν (;) δεν ξέρω αν το έχετε ακούσει, εγώ όχι.
Πάντως, το συμπέρασμα είναι ότι βρήκαμε κάτι για την εορταστική φρασεολογία, (για του χρόνου πλέον)… πχ:
- Που θα κάνετε αγρυπνία την πρωτοχρονιά;
- Θα οργανώσω αγρυπνία στο σπίτι μου για την πρωτοχρονιά, αν θες έλα
- κτλ…
http://www.netrino.gr/